• Ninguém@lemmy.pt
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    1 month ago

    A digitalização de manuscritos raros está ficando cada vez mais desleixada."

    Achas mal que se utilize o robot para este trabalho? Pelo menos permite fazer algo que, sem ele, provavelmente não se faria. Não achas?

    • Olissipo@lemmy.pt
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      1 month ago

      Acho que “desleixada” é um erro de tradução por parte do OP, ou uma diferença entre o PT-BR e o PT-PT.

      O original diz “Digitizing rare manuscripts is getting increasingly hands-off”. (automatizada, robotizada, ou “sem intervenção”)

        • Ninguém@lemmy.pt
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          29 days ago

          Já agora: é por essas e outras que eu desconfio muito de instrumentos de tradução automática em “modo invisível”, ou “transparentes”.

          Talvez devessemos convencionar que tudo o que aparecesse a laranja no texto fosse tradução automática, talvez fosse uma forma de tornar óbvia a alteração - como o sublinhado a vermelho para os erros ortográficos detetados por dicionários e a azul para sugestões gramaticais…