• otp@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    1 day ago

    “Valve don’t know” makes perfect sense when you say “they” to refer to Valve. You wouldn’t say “They doesn’t know”.

        • DisgruntledGorillaGang@reddthat.com
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          1 day ago

          I reject the personification of corporations, whether in American English or British English. Valve is not any number of people. It is strictly a legal entity and it should be referred to as such.

          • otp@sh.itjust.works
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            5
            ·
            1 day ago

            I don’t think it’s personification to recognize that Valve is composed of employees, rather than being an object.

            The same rules are followed for bands and teams, too. (Iron Maiden are an incredible band. Manchester United are having a great season.)

            You can reject it, but that doesn’t mean your “corrections” of British English grammar are accurate. I can correct the pronunciation of “Zee” all I want, but that doesn’t mean it isn’t accurate to Americans to call “Z” that when they’re in the US talking about US things.

            • DisgruntledGorillaGang@reddthat.com
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              1
              ·
              edit-2
              1 day ago

              It is composed of employees. It isn’t employees.

              I didn’t correct anything. I made fun of it. Its dumb. I will continue to make fun of it. Thank you for coming to my Ted talk. Goodbye.